14.02.2012 Токио остается кулинарной столицей по версии Мишлен
Токио сохранил за собой звание кулинарной столицы по версии Мишлен. Уже пятый год подряд Токио присуждается больше звезд, чем любому другому городу мира. 16 ресторанов в Токио получили по три звезды Мишлен, что соответствует категории «прекрасная кухня, которая заслуживает отдельной поездки». Из 16 награжденных ресторанов 14 специализируются на японской кухне и 2 – на французской.
В прошлом году такие высокие оценки получили лишь 14 ресторанов, а в Париже таких ресторанов всего 10. Корейский ресторан «Моранбонг» в Токио получил две звезды, став, таким образом, наиболее высоко оцененным рестораном мира. Президент ресторана Джон Пионг Риол отметил: «Мы подаем традиционные блюда корейской кухни. Присуждение нам звезд Мишлен – это знак того, что аутентичная корейская кухня была признана в Японии». Всего звезды получили 247 Токийских ресторанов. Из них 52 ресторана получили по две звезды и 179 ресторанов — по одной. (по сообщению Reuters)
*по материалам, предоставленными JNTO - Japanese National Tourism Organization
14.02.2012 Tokyo Girls Collection – праздник уличной моды
3 марта 2012 состоится весенний показ коллекций японских дизайнеров TOKYO GIRLS COLLECTION, демонстрирующий последние тенденции street fashion Японии. В показе участвуют около 20 брендов и свыше 80 моделей. Это одно из немногих «неформальных» событий мира моды, предоставляющее возможность не только узнать о находках дизайнеров, но и сделать покупку в интернете любой модели, которая демонстрируется на подиуме. Билет на шоу стоит всего 60 USD.
Модное шоу TGC проводится два раза в год, начиная с августа 2005 года. Показы Tokyo Girls Collection могут посетить не только закупщики, журналисты и профессионалы мира моды, но и обычные покупатели. Представленные во время показа наряды можно приобрести при помощи мобильного телефона, не покидая мероприятие. Опрос, проведенный по результатам сентябрьского шоу, выявил, что 72% посетителей приобрели что-то из увиденного на подиуме.
3 марта 2012 года показ Tokyo Girls Collection пройдет уже в 14-й раз. Тема весенне-летнего сезона в нынешнем году – «Фруктовое мороженое». Для показов оборудуют павильон, изображающий девичий сад, а красочность и разнообразие моделей должны напоминать фруктовое мороженое с бесконечным выбором начинок и вкусов. В этом году модное шоу совпадет с празднованием важного японского праздника для девочек «Хинамацури». Продюсеры готовят специальные акции, чтобы объединить традиционный день девочек и модный показ одежды для юных леди, и надеются, что «Хинамацури-2012 станет эпицентром «кавайи».
*по материалам, представленным на сайте JNTO - Japanese National Tourism Organization
О Безопасности путешествия в Японию. Выдержки
Мнения представителей авторитетных печатных изданий, которые по инициативе компании JNTO, авиакомпании JAL были приглашены в Японию, чтобы лично убедиться о полной безопасности туризма в страну
Огонек НОМЕР 32 (5190) 15 АВГУСТА 2011
Самое интересное в Японии — это радиация: ею теперь все интересуются. В японском посольстве к этому готовы: вам с поклоном подадут документ — замеры радиационного фона, сделанные международными агентствами: по ним выходит, что в Москве уровень допустимой радиации выше, чем в Токио. На два пункта. Эта
памятка одновременно успокаивает и отрезвляет, лишает тебя иллюзий — что где-то в мире есть безопасный уголок.
Ничто не заставит японцев публично скорбеть о прошедшем, по крайней мере, в нашем понимании. Это было бы слишком тяжело и бессмысленно: поскольку судьба островного государства в прямом смысле находится в руках моря, а об остальных
мелочах японцы давно позаботились сами, они живут почти по заветам Блаженного Августина: Провидение все делает с наибольшей выгодой для человека — просто человек не в силах этого понять. При этом все, что можно сказать о радиации, жертвах или разрушениях, здесь сказано: японские чиновники, в отличие от российских, понимают, что скрыть что-то было бы невозможно.
Аргументы и факты № 31 (1604) 3 - 9 августа 2011 г., Индира КОДЗАСОВА
После землетрясения и цунами, вызвавшего катастрофу на АЭС в Фукусиме, Япония стала восприниматься как зона бедствия. Со стороны кажется, что всё в этой
островной стране излучает радиацию. На самом деле всё совсем не так...
Настоящая Япония мигом стирает все страхи и опасения. Она забирает душу целиком, заставляет уже через несколько часов широко улыбаться, кланяться каждому, как это делают сами японцы с рождения.
У нас поначалу было определённое предубеждение насчёт радиационного фона, но когда мы не удержались и померили его в нескольких местах, то вскоре убедились, что вода и еда в Токио даже чище, чем в Москве, успокоились и просто наслаждались загадочной Японией.
НГ-Антракт Пятница 7 октября 2011 Года Приложение к «Независимой Газете»
Показанный пару недель новый мини-фильм режиссера Алексея Германа называется «Из Токио». Действие в нем происходит на борту самолета, выполняющего регулярный рейс между Токио и Москвой. И салон этого самолета почти пуст и стерильно чист. В нем всего четверо пассажиров: добровольцы-спасатели и старик японец. Стюардесса грустно констатирует: теперь всегда так, а раньше веселая толчея была на японских рейсах. Художественная метафора верно отражает народное отношение к Японии после серии стихийных бедствий и техногенных катастроф, обрушившихся на страну. Все огорчены и настороженны. Пусть японцы там разбираются, а мы потом поглядим. На самом деле, поглядеть на современную
Японию полезно и интересно именно сейчас. Самолеты летают, и вовсе не пустые. Несколько рейсов в день, удобный полет на JAL обычным классом стоит около 25 тыс. руб. Всегда вежливые и гостеприимные японцы сейчас особенно рады туристам. Трогательно, почти со слезами на глазах они благодарят тех, кто приехал поддержать их в трудное время. Туристическая индустрия подтянулась и
снизила цены, а японские посольства по всему миру сделали проще процедуру выдачи виз. И если вспомнить, что осень – самое красивое время в лесах и садах, то получится, что пора ехать в Японию.
Изнутри Япония спокойнее, чем выглядит по новостям. Радиация в норме.Почти все восстановлено. В Токио готовится к открытию самая высокая телебашня в мире – 634-метровая Tokyo Sky Tree. Ее основание выполнено в форме равностороннего
треугольника, что обеспечивает максимальную сейсмоустойчивость. Число туристов постепенно возвращается к домартовскому уровню. Интерес к иностранным туристам вырос у японцев в последнее десятилетие. Туризм стал рассматриваться как новый и важный источник дохода в экономике услуг.
Time out Москва 53 3-9 октября 2011, Марина Сафронова
После землетрясения поток туристов в Японию сократился на 60%. Японцы — очень патриотичные граждане, послушные и дисциплинированные, поэтому, перемещаясь из города в город мы встретили множество японских туристов. Им был дан наказ: путешествуйте, тратьте деньги, поддерживайте страну внутренним туризмом. Оказаться в Японии — то же самое, что на Марсе. Я была здесь трижды, но все время нахожу что-нибудь новое. Стоит ли сюда ехать? По- моему, нет вопросов. Япония полностью реабилитировалась после катастрофы и умеет принимать гостей как никто другой. Именно это выяснил Time Out, погрузившись в божественное путешествие по одной из самых красивых стран мира.
06.05.2011 В Японию снова едут туристы
22 апреля Ростуризм отменил запрет на продажу туров в Японию.
В связи с этим мы предлагаем Вашему вниманию наши туры по сниженной стоимости, направленной на восстановление туристического потока в Японию.
26.04.2011 Обращение Премьер–министра Японии
Наото Кана:
Мы глубоко сожалеем и придаем большую важность произошедшей на АЭС «Фукусима-1» аварии, которая была оценена как наиболее серьезная по международной шкале атомных аварий. Сейчас я осуществляю руководство в целях скорейшего урегулирования ситуации, мы работаем над решением проблемы в буквальном смысле силами всего правительства. Для борьбы с опасностью, которую несет в себе авария на АЭС, я принимаю меры с мобилизацией всех возможных ресурсов на основе трех принципов: во-первых, приоритетность здоровья и безопасности всех людей, в первую очередь жителей близлежащих районов, во-вторых, тщательный риск-менеджмент и, в-третьих, создание системы реагирования на любые ситуации, которые могут возникнуть в дальнейшем. Так, мы осуществляем всевозможные усилия по предотвращению попадания радиоактивных веществ в морскую воду. На основе научных критериев мы принимаем все меры для обеспечения безопасности продуктов питания, в которых такие вещества были обнаружены в связи с аварией на АЭС. В нашей стране установлены высокие профилактические нормы безопасности, что обеспечивает безопасность японских продуктов питания и промышленных товаров, поступающих на рынок. Мы намерены и в дальнейшем предоставлять прозрачную информацию об аварии на АЭС, включая ежедневные и ежечасные изменения ситуации, в целях обеспечения спокойствия граждан не только Японии, но и зарубежных стран.
В дальнейшем мы намерены провести быстрый и тщательный анализ нынешней аварии, поделиться полученными информацией и уроками с остальным миром, а также внести активный вклад в международную дискуссию по повышению уровня безопасности атомной энергетики, с тем чтобы подобные инциденты больше не повторялись. С другой стороны, с точки зрения энергетической политики в целом, учитывая растущий мировой спрос на энергоносители и необходимость сокращения выбросов парниковых газов для решения проблемы глобального потепления, которая становится все более серьезной, мы намерены от лица новой Японии параллельно предложить миру программу, вносящую вклад в разработку модели решения мировой энергетической проблемы, включая кардинальное продвижение освоения и использования чистых видов энергии.
Нынешние мощные землетрясение и цунами стали худшим стихийным бедствием за всю послевоенную историю нашей страны. Очень непросто будет восстановить восточную Японию, на которую оно обрушилось. Однако, рассматривая это бедствие как серьезную возможность для возрождения Японии к новой жизни, я буду всеми силами работать над тем, чтобы через восточную часть Японии продемонстрировать всему миру передовую социальную систему, в фундамент которой будут заложены три принципа: строительство регионов, устойчивых к стихийным бедствиям; создание системы в гармонии с экологией земли; построение общества с внимательным отношением к человеку, к слабому.
Мы, японцы, используя свой потенциал, в прошлом уже подняли страну из послевоенных руин, добились блестящего возрождения и сегодняшнего процветания. Мы обязательно преодолеем и эту беду, воскреснем к новой жизни, построим новую страну. Верю, что возвращение Японии в число стран, вносящих вклад в развитие международного сообщества, станет лучшей благодарностью в ответ на проявленные со стороны этого сообщества сильное «кидзуна» и теплую дружбу. Для этого мы продолжим самоотверженные усилия по возрождению страны с ориентиром на будущее, предвосхищая будущее. Надеемся, что люди из других стран продолжат оказывать нам свои помощь и содействие. Спасибо.
Автор — премьер-министр Японии
Tokyo Disney Resort
«Токийский Диснейлэнд» начал работу с 15 апреля, «Дисней Си» - с 28 апреля. Цена на входные билеты осталась неизменной, однако 300 иен с каждого билета будет пожертвовано в Красный Крест Японии. Кроме того, с 22 апреля открыта продажа специальных браслетов стоимостью 300 иен, вся сумма от которых также будет направляться жертвам землетрясения.
Часы работы «Диснейлэнда»: 8:00 – 22:00
Планируемые часы работы «Дисней Си»: 9:00 – 22:00
Выступления Cirque du Soleil (ZED) возобновились с 23 апреля.
Германия снимает запрет на поездки в Токио
21 апреля МИД Германии заявил об отсутствии препятствий для поездок в Токио. «Транспорт в центральной части Токио в настоящее время функционирует нормально, продукты питания и вода присутствуют в более чем достаточном количестве, веерные отключения электроэнергии не осуществляются», - говорится в заявлении.
Выпуск Michelin Green Guide Japan 2011 запланирован на 13 мая
Стихийное бедствие, обрушившееся на Японию 11 марта, задержало изначально запланированный на 18 апреля выпуск Зеленого гида Мишлен по Японии-2011 (2-е издание). Выпуск путеводителя был отложен в связи с ситуацией в Тохоку, т.к. в нем содержалась информация о данном регионе. Теперь путеводитель появится в книжных магазинах Франции с 13 мая.
Достопримечательности Японии, получившие 3 звезды в рейтинге 2010 года:
Деревня Сиракава-го (преф. Гифу)
Деревня Гокаяма (преф. Тояма)
Такаяма (преф. Гифу)
Бухта Кабира (преф. Окинава)
Сад Кэнрокуэн (преф. Исикава)
Гора Такао (Токио)
Доцент радиологического отделения больницы при Токийском университете НАКАГАВА Кэййти:
«Бегство из Японии за границу – обратный эффект?!»
Доцент радиологического отделения больницы при Токийском университете НАКАГАВА Кэййти опубликовал в популярном еженедельном журнале «Синтё» статью о радиологической ситуации в Японии. Упоминая о различных слухах, распространяемых как в Японии, так и за ее пределами в связи с аварией на АЭС Фукусима-1, а также о возвращении на родину сотрудников иностранных дипломатических ведомств или их «эвакуации» в Гонконг и другие ближайшие страны, он не отрицает того, что многие японские врачи также отправили свои семьи в западные или южные районы Японии. Воздействие аварии на АЭС распростарнилось и на другие сферы – индийское правительство, например, ввело временное эмбарго на импорт японских продуктов питания, в Гонконге и других азиатских странах начались банкротства ресторанов японской кухни.
Наряду с этим Накагава обращает внимание читателя на изначально низкие показатели естественного радиоактивного фона в Японии (1,5 миллизиверта/год по сравнению с среднемировым уровнем 2,4 миллизиверта/год). Несмотря на то, что в американском Денвере годовой показатель достигает 4 миллизив., в Риме и Лондоне – 2,2, а в Бразилии, Индии и Иране – 10 миллизивертов в год, но несмотря на эти высокие цифры, в данных районах не отмечается аномально высокого уровня онкологических заболеваний. Даже после аварии радиационный фон в Токио не достигает даже 0,1 микрозиверт/час, находясь практически на одном уровне с Нью-Йорком. Показатель радиации в некоторых районах Гонконга превышает текущий токийский фон в 1,58 раза, составляя 0,14 микрозиверт/час. А если еще учесть облучение при авиаперелетах (полет из Токио в Нью-Йорк и обратно – 200 микрозивертов), эвакуация из Токио за рубеж и вовсе представляется бессмысленным мероприятием.
Наряду с этим Накагава одобряет политику правительства по проведению плановой эвакуации из отдельных районов, находящихся за пределами 20-километровой зоны, говоря о необходимости учитывать прогнозы по радиационному фону с учетом розы ветров.